لماذا دخل اسم ميغان ماركل إلى قاموس اللغة الانجليزية؟


هل تستطيع أن تتخيل استخدام اسمك كمفردة في اللغة التي تتكلمها؟ الأمر ليس مستحيلاً عندما تتمتع اللغة بالمرونة الكافية لتضيف مفردة جديدة إلى معاجمها، وبالطبع ينبغي أن تكون أنت نفسك شخصاً مؤثراً ويستحق اسمك أن يضاف إلى هذه اللغة.

هذا ما حصل مع الأميرة “ميغان ماركل” عندما أضيف اسمها مؤخراً إلى مصطلحات اللغة الانجليزية، وجاء هذا المصطلح بمعنى “أن تحافظ على صحتك العقلية”.

فقد أصبحت الممثلة الأمريكية السابقة «ميغان ماركل» حديث وسائل الإعلام منذ زواجها من الأمير هاري وانضمامها إلى العائلة الملكية في بريطانيا.

وفي الآونة الأخيرة أصبح خبر مغادرة الأمير هاري وزوجته ميغان القصر الملكي الحديث الشاغل للناس والصحافة، فقد تخلى الأمير البريطاني عن استعمال الألقاب الملكية وكذلك عن مناصبه العسكرية.

ولكن الخبر الطريف هو إضافة مصطلح جديد إلى اللغة الإنجليزية، وهو “To Meghan Markle”

To Meghan Markle

“Meghan Markle, a verb, past tense – Meghan Markled: to value yourself and your mental health enough to up and leave a room/ situation/ environment in which your authentic self is not welcomed or wanted.”
وجاءت ترجمة المصطلح: أن تقدِّر نفسك وصحتك العقلية بحيث تصبح قادراََ على ترك أي غرفة، أو موقف، أو محيط لاتشعر فيه بالراحة أو لا تشعر فيه بأنك شخص مرغوب أو مرحب به.

الماضي من هذا الفعل يكون بإضافة (ed) فيصبح “Meghan Markled
وكذلك يمكن إضافة اللاحقة (ing) ليصبح “Meghan Markling”

دخل هذا المصطلح بعد أن تخلت ميغان ماركل وزوجها الأمير هاري عن الحياة الملكية، وعادوا إلى الحياة العادية بعيداً عن المظاهر والقوانين الملكية المقيدة، حينما شعرت الأميرة أنها غير مرغوب بها من قبل الملكة اليزابيث، وأن صحتها العقلية والنفسية أهم من كل هذه المظاهر.
ويمكن الاستفادة من استخدام هذا المصطلح في مجالات عديدة مثل العمل والعلاقات الاجتماعية.

أفعال أخرى أضيفت إلى اللغات

ومن الجدير بالذكر أنها ليست المرة الأولى التي تدخل فيها مفردة جديدة إلى اللغة، بسبب إنجاز قام به شخص ما، سواء كان مخترعاً أو عالماً أو حتى ممثلاً مشهوراً.

في عام 2016 أضيف فعل جديد إلى اللغة الانجليزية، وهو “To Leo”، وذلك بعد أن حصل الممثل “ليوناردو دي كابريو” على أول جائزة أوسكار له كأفضل ممثل عن فيلمه “العائد”.
.To Leo, to achieve something after years of trying
أي أن تحقق إنجازاً بعد سنوات طويلة من المحاولة.

وفي عام 2009 ، استخدم اليابانيون فعلاً جديداً “Obamu” وهو اسم الرئيس الأميركي “Obama”، وحمل معنى “أن تؤمن بأنك تستطيع الوصول إلى أهدافك، متجاهلاً كل الاعتراضات السلبية”. جاء ذلك بعد أن أطلق الرئيس أوباما شعاراً لحملته الانتخابية يحمل عنوان “Yes, we can” أي “نعم، نحن نستطيع”.

ما رأيك الآن؟ هل تطمح لأن يكون اسمك جزءاً من لغتك أو من أي لغة أخرى؟ شاركنا رأيك وأفكارك، لعلها تصبح ملهمة يوماً ما!


اعجبك ؟ شارك الموضوع مع أصدقائك!

3

0 Comments

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *